Espressioni “intraducibili” della lingua tedesca: l’importanza della parola che identifica una cultura
Nelle lingue esistono delle espressioni che sono intraducibili o difficilmente traducibili. Tradurre significa “trasporre” o “trasferire” in un’altra lingua, diversa da quella originale, un testo scritto o orale, una parte di esso ma anche una singola parola. È proprio la … Continua a leggere
Pubblicato il lingua, scrittura
Taggato come culture-bound, espressioni linguistiche, Fernweh, intraducibilità parole, tedesco, Torschlußpanik, Traduzioni, uso delle parole, Wanderlust, Weltanschauung, Weltschmerz
3 Commenti